2019年2月12日 星期二

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.2

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.2

她將組啦啦隊到場加油他。」這句話最近出現在臺灣的媒體,乍聽,真的有點不知道是什麼意思。再仔細分析,會發現之所以會出現這類的句子,問題出在臺灣的中文教育太過重視修辭格教學,而漠視文法知識的掌握。在臺灣教國文最不願意再回首的不愉快經驗是:學生一上課就搶著要表達他知道那是譬喻、那是轉化、那是倒裝.......。但問起學生:「作者使用這個修辭格的美妙或成功之處何在?」學生就一副不想再參與上課的樣子,彷彿這個星球的中文學習只有修辭格。更恐怖的是,明顯文法錯誤的句子,隨便抓個修辭格名稱來貼標籤,譬如:倒裝、轉品、飛白等等,就彷彿所有的錯誤都不必在意。

加油」是什麼樣的詞類?該置於什麼樣的語構中來表達意思呢?

加油」很明顯是一個動詞,而且如果我們以英文文法來進行對比分析研究,它屬於不及物動詞,其後不得接受詞。再以構詞類型來分析,它比較像是英文中的片語(phrase);以傳統中文文法的術語來說,「加油」是一個動賓式合義複詞:也就是由動詞「加」和名詞「油」所組成的詞語,在這個詞語中,「油」又當作「加」這個動詞的受詞,而傳統中文文法稱受詞為賓語,因此就以「動賓式」來稱這類的詞。同時,由於「加油」在中文裡除了將汽油注入汽車油箱這個動作,稱為「加油」外,很多時候,「加油」用來表達透過言語、舉措使一個人振奮起來,有勇氣和活力去從事某個活動。這類已經超乎字面意義而有固定、特定意義的詞彙稱為「複詞」。而透過融合組成該複詞之單詞的詞義所形成的複詞就稱為「合義複詞」。而如果「加油」只是單純表達「將汽油注入汽車油箱」這個意思,就不屬於「合義複詞」,而是很容易被拆解的「詞語結構」,和加水、加糖、加鹽屬於同類的詞語結構。

中文裡動賓式合義複詞,並非都當述語(動詞)用,也有當名詞用的動賓式合義複詞,例如「屏風」。

再回到「她將組啦啦隊到場加油他。」這句話來討論:動賓式合義複詞類的述語(動詞)由於已內含一個賓語(受詞),所以大都當不及物動詞用。「過年」後面還能接什麼受詞呢?「今年我在家過年。」就已經語義完足了,沒有什麼可當「過年」的賓語(受詞)。而「加油」這一動賓式合義複詞當動詞用時,在語用上,就是施事者做出「加油」這個舉措,這個舉措雖然有其對象,但這個對象並不直接當「加油」的賓語(受詞),而是要透過以下的語構來表達:

A 為 B 加油。

這類的詞類與語構接軌的情形還有:

我們將為公司賣力。

他為她流淚。

大家為災民祈福。

「賣力」、「流淚」、「祈福」都是內含賓語(受詞)的動賓式結構,在句子中都以以下的語構來表達:

A 為 B + 動賓式詞語結構

「她將組啦啦隊到場加油他。」有可能是說話者故意要造成「飛白」修辭,也就是故意講錯一個句子結構,來引人注目。「飛白」在小說創作中,用以紀錄市井小民、農漁民、工人、白丁或孩童不諳文法結構而說出不合文法結構的句子,自有其趣味。但,如果是知識分子正式發表談話,「飛白」,適當嗎?