顯示具有 中文文法與中文寫作 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 中文文法與中文寫作 標籤的文章。 顯示所有文章

2019年5月29日 星期三

中文文法與中文寫作.3 中英文句型的轉換.3

中文文法與中文寫作.3 中英文句型的轉換.3

是誰在第二次世界大戰中使美軍首次遭逢軍機被擊落的命運?
是日本台南海軍航空隊。

然而,坂井三郎(Saburō Sakai )參與了這場戰役,日本官方卻未將這次的勝利歸功於他。

以下是英文維基百科對這件事的敘述:

On the third day of the battle, Sakai claimed to have shot down a B-17 flown by Captain Colin P. Kelly. Sakai, who has often been credited with the victory, was a Shotai leader engaged in this fight with the bomber, although he and his two wingmen do not appear to have been given official credit for it.

這段話以中文來表達,仍然牽涉到句型轉換的問題。

首先是 On the third day of the battle, Sakai claimed to have shot down a B-17 flown by Captain Colin P. Kelly. 這句話的後半部 a B-17 flown by Captain Colin P. Kelly是屬於被動結構,在轉換成中文表達時,必須透過以下的語構來表達:

由 A 所 + 動詞 +的+名詞

也就是:

由機長Colin P. Kelly 所駕駛的B-17 。

On the third day of the battle, Sakai claimed to have shot down a B-17 flown by Captain
Colin P. Kelly.以中文表達則是:

在這場戰役的第三天,坂井宣稱已經擊落由機長 Colin P. Kelly 所駕駛的 B-17 。

要注意:On the third day of the battle也要做結構的轉換。要先說戰役,然後再說第幾天,否則直接按照字面翻譯成「第三天的戰役」,顯然就和原文的意思有所出入。

最複雜的中英文轉換是以下這句:

Sakai, who has often been credited with the victory, was a Shotai leader engaged in this fight with the bomber, although he and his two wingmen do not appear to have been given official credit for it.

在中文裡,要先從 although he and his two wingmen do not appear to have been given official credit for it. 這句先說:

雖然日本官方在他們的判斷中,並未因這次勝利授予他和他的兩名隨從戰機人員戰功。

appear to 和 seem to 的用法相同,都是表達「被判斷是......( to be judged to be:)」的意思,也就是指日本官方的判斷。to have been given official credit for it 是被動結構,轉換成中文,要以以下語構表達:

施事者(指日本官方) + 述語(授予) + 受事者(他和他的兩名隨從戰機人員)+抽象名詞(戰功)

Sakai, who has often been credited with the victory, was a Shotai leader engaged in this fight with the bomber,

這句話中的who has often been credited with the victory也是被動句,但施事者不明。在中文裡,施事者不明的情況下,可以「人們」來當施事者。 has often been是指「從以前到現在都是經常如此」的意思,也就是「一直以來」和「經常」搭配的結構。credit someone with something 是指認為某人擁有某個成就,也就是將某個成就歸功於某人。因此轉換成中文主動句時,可以以下的方式表達:

一直以來,人們經常將這次的勝利歸功於他。

至於was a Shotai leader engaged in this fight with the bomber該怎麼以中文表達呢?

Shotai 應該是Shōtai 的誤寫,是日文しょうたい的英文拼音,也就是中文「小隊」的意思。Shotai leader 就是小隊長。engage in sth 是參與某事,在這裡使用被動態,是指奉日本政府的命令參與這場戰鬥。engaged in this fight with the bomber是指和負責投擲炸彈的士兵受命一同參與這場戰鬥。整句以中文表達則是:

是一位小隊長,和負責投擲炸彈的士兵受命一同參與這場戰鬥。

On the third day of the battle, Sakai claimed to have shot down a B-17 flown by Captain Colin P. Kelly. Sakai, who has often been credited with the victory, was a Shotai leader engaged in this fight with the bomber, although he and his two wingmen do not appear to have been given official credit for it.

以上這段英文以中文表達則是:

在這場戰役的第三天,坂井宣稱已經擊落由機長 Colin P. Kelly 所駕駛的B-17 。雖然日本官方在他們的判斷中,並未因這次勝利授予他和他的兩名隨從戰機人員戰功,但坂井是一名小隊長,他和負責投擲炸彈的士兵受命一同參與這場戰鬥,因此一直以來,人們經常將這次的勝利歸功於他。


2019年5月26日 星期日

中文文法與中文寫作.3 中英文句型的轉換.2

中文文法與中文寫作.3 中英文句型的轉換.2

您欣賞坂井三郎(Saburō Sakai )嗎?


以下是英文維基百科對他的一句描述:

Saburo Sakai was survived by his wife Haru, two daughters, and a son.


survive 在這個句子中是指在某人,特別是家人,過世後,繼續活下去(to continue to live after someone, especially a member of your family, has died)。如果我們以以下的中文被動句型來表達,您覺得可以清楚地、典雅地表意嗎?

坂井三郎被他的妻子Haru、兩個女兒和一個兒子繼續活下去。

我想大家都會覺得以上的中文表達很奇怪。英文被動句轉換成中文時,如果直接採取中文被動句來表達,總是會讓人感到難以將意思表達清楚,也缺乏文句的流暢和典雅。

這時候,我們需要將英文的意思融會貫通,再以中文的典雅句型表達。
以下是較典雅的中文句型,適合用來表達這句話的意思:

坂井三郎身後留下妻子、兩名女兒和一名兒子。

「身後」是指一個人過世,「留下」意指「留下」之後的名詞所指的人並沒有和這位往生者一同死去。將這兩個中文詞語的意思合併在一起,也就是坂井三郎過世後,妻子、兩個女兒和一個兒子仍然繼續存活下去,符合 survive 在英文原句所要表達的意思。「名」和「個」意思相同,但是較為典雅的用詞。

英文被動句轉換成中文表達時,往往會以主動句表達。但,轉換的過程中往往需要將英文的原意融會貫通,透過適當的詞語組合來表達。這是繼 be awarded 之後,另一個顯著的例子。


2019年5月16日 星期四

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.7

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.7  致使動詞與語構的接軌

中文的文言文和英文中都有所謂的「致使動詞」。在中文文言文中,最有名的例句就是蘇軾〈赤壁賦〉中的這兩個句子:

舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

其中的「舞」和「泣」就是致使動詞。

英文中的致使動詞更多:

He tried to impress me with his extensive knowledge of wine.
The news surprised everyone.

中文文言文以及英文中的致使動詞,在以現代中文表達時,必須以以下的語構來表達:

A(施事者)+ 使 + B(受事者) + 該致使動詞所要表達的動作

例如:「幽壑之潛蛟,孤舟之嫠婦。」以現代語體文來說,則是:

使幽壑中潛伏的蛟龍舞動使孤舟中的寡婦哭泣

如果沒有使用這個語構來表達,而是直接以以下的方式來表達,意思則會完全相反,例:

舞動幽壑中潛伏的蛟龍。

意思變成是某一施事者舉起蛟龍在舞動。

後一句如果沒有使用這個語構表達,則會造成語句不通順,而不知所云:

哭泣孤舟中的寡婦。

哭泣這一述語是不會有賓語(受詞)的。

英文的致使動詞,在轉換成以中文表達時,也大多以這個語構來表達,例如:

He tried to impress me with his extensive knowledge of wine.
                                   ⇩
他試圖以在酒方面的廣博知識使我印象深刻

The news surprised everyone.
                     ⇩
這個消息使每個人感到意外

2019年5月5日 星期日

中文文法與中文寫作.3 中英文句型的轉換.1

中文文法與中文寫作.3 中英文句型的轉換.1

以下的英文若要以中文表達,什麼樣的句型和用語最符合中文文法和語用習慣呢?

James Gosling was awarded The Economist Innovation Award in 2002.
有人把以上的句子以這樣的中文表達:

詹姆斯. 高斯林被經濟學人雜誌授予發明獎。

事實上,「被」字在中文裡通常用於描述負面的狀態,例如:「他被罵了。」而且在政府所公布的法律統一用字中,規定「給予」用於抽象事態的表述,例如:「給予鼓勵。」若是具體的物,則應使用「給與」,例如:「給與獎品。」經濟學人獎是有獎金的,不適合使用「授予」。那麼什麼樣的句型和用語適合將  James Gosling was awarded The Economist Innovation Award in 2002. 轉化成中文表達呢?您可以使用以下的中文句型和用語來轉換這個英文句子:

詹姆斯. 高斯林於2002年獲頒經濟學人發明獎。

在中文裡得獎這樣的榮耀,大多以「獲」字來表達,而將一個獎給與一個人,則用「頒」字。年分則置於受獎者和獲獎敘述之間。整句話是以主動句來陳述。「獲頒」也就是「獲得....頒發」的意思,「獲」和「頒」之間省略了頒獎者。「獲頒經濟學人發明獎。」也就是「獲得經濟學人雜誌頒發經濟學人發明獎」的意思。

你怎麼以中文描述自己得到一份獎學金呢?一般而言,獎學金要經過申請,而且不會有什麼頒獎儀式。所以,習慣上,在臺灣人們會這麼說:

我申請到農會的獎學金。

這時候就不說「我獲頒農會獎學金」了。

2019年5月1日 星期三

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.6

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.6

動賓式合義複詞以及動賓式詞語結構在句子中具有受事者或行為、舉措發生的原因時,我們已經整理出以下與語構接軌的情形:

A 為 B(受事者) + 動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構

A 為 B(行為、舉措發生的原因) + 動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構

A 向 B + 動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構

A 與 B +動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構

除此之外,「分類」、「分組」、「分級」「編號」、「發酵」、「發芽」等動賓式詞語結構在句中若有施事者或受事者,又該使用什麼樣的語構來表意呢?
「分類」、「分組」、「編號」,您可以使用以下的語構來表達施事者對受事者施行了這些動作:

A(施事者) + 將 + B(受事者) + 加以 + 動賓式詞語結構

例如:

居民將垃圾加以分類。

老師將學生加以分組。

農民將水果加以分級。

學校將課桌椅加以編號。


「加以」是表示在受事者身上施行了一個動作。「將」的意思和「把」的意思相同,但較為文言,「把」通常用於口語化的句子。這類語構中的受事者通常處於被動狀態,而且以物為多。「A(施事者) + 將 + B(受事者) + 加以 + 動賓式詞語結構」這類的語構在英文裡,通常是一個動詞來表達,如:classify、group、number。以英文為第一語言的中文學習者或是翻譯者,要特別注意這一雙語間的對比。

「發酵」、「發芽」呢?這類的動賓式詞語結構通常是施事者做了另一個動作,導致受事者產生了這個狀態,您可以使用以下的語構來表意:

A(施事者) + (一個描述動作的動詞、詞語結構或短語) + 使/讓 + B(受事者) +  動賓式詞語結構

例如:

媽媽在麵粉上加上酵母使它發酵。

姊姊為種子澆水讓它發芽。

「使」和「讓」的差別在於,「使」字表示施事者施行這一動作有其強烈的意志要達成某一個目的。使用「讓」字,則表示施事者以順其自然的態度施行了一個動作,而且受事者只要有施事者這一動作就很容易產生某一狀態。以英文來做對比分析,「使」字相當於 make,「讓」字相當於 let。

2019年4月18日 星期四

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.5

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.5  比較之後的取捨

在英文裡,當我們要表達在比較 A 和 B 之後,認為應捨棄 A 而選擇 B 時, 我們可以說:
 It would be better to B(verb) rather than A(verb). 例如:
  It would be better to type a report with a computer rather than write it on a piece of paper by hand.

中文呢?如果你要表達在「生吃牛心番茄」和「將牛心番茄拿來煮豆腐」這兩種處理牛心番茄這種食材的作法之中,放棄其中一種作法而選擇另一種作法,這時,有什麼樣的中文語構可用來表達你的取捨呢?



其實這是很古老的語構,在《論語》中就已經出現這種語構。孔子曾這麼說:

禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。(禮,與其奢侈鋪張,寧可節儉樸素;喪事,與其過於注重形式與外表的繁文縟節,寧可簡單而內心哀戚。)

孔子使用了以下的語構表達了他分別在奢與儉,易與戚的取捨:

與其 A,寧 B。

「與其」之後所接的 A 是說話者或書寫者表示要捨棄的對象,「寧」之後的 B 才是說話者或書寫者的抉擇。這個語構在現代語體文中,「寧」常以「不如」來取代,而成為以下的語構:

與其 A,不如 B。

所以,怎麼表達在「生吃牛心番茄」和「將牛心番茄拿來煮豆腐」這兩種處理牛心番茄這種食材的作法之中,放棄其中一種作法而選擇另一種作法呢?我會這麼說:

與其生吃牛心番茄,不如將牛心番茄拿來煮豆腐。




有時候視需要,可以在這個語構之前做一些分析、比較,例如:


番茄要在加熱後才會產生茄紅素,生吃並無法攝取茄紅素。因此與其生吃牛心番茄,不如將牛心番茄拿來煮豆腐。



你有什麼樣的取捨可以使用這個語構來表達呢?


2019年4月2日 星期二

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.4

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.4    比較異同的語構

要使用什麼樣的中文語構來比較異同呢?

讓我們先欣賞以下的影片:



從以上的影片,您可以看出韓式泡菜和臺式泡菜的異同嗎?

您可以以下的語構比較兩種事物的相同點:

1. A 和 B 都......

例如:

韓國和臺灣都有名之為「泡菜」的開胃菜。

2. A 和 B的相同點在於......

例如:

韓式泡菜和臺式泡菜的相同點在於它們都是由生菜加上醬料醃漬而成。


怎麼說明其相異之處呢?

您可以使用以下的語構來說明:

然而,在......方面,A......;B則是......。

例如:

然而,在食材方面, 韓式泡菜是以山東大白菜醃漬而成;臺式泡菜則是以高麗菜做成。

接續以上的語構,進一步說明兩者在製作醬料上所使用的食材多寡之差異,則以以下語構來說明:

就......方面而言,A較 B......。

例如:

就醬料方面而言,韓式泡菜的醬料所使用的食材較臺式泡菜的醬料所使用的食材多。


最後,要總括說明比較的結論時,可使用以下的的語構:

整體而言,A的......較為.....;B則是......。

例如:

整體而言,韓式泡菜的口味較為麻辣;臺式泡菜則是酸甜爽脆。

2019年2月24日 星期日

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.5

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.5

在〈中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.4〉中,我們討論了「A 為 B +動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構」、「A 向 B +動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構」與「A 與 B +動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構」三種語構所表達的意思之不同點。你可能還有以下的疑問:如果就 B 是 致使 A 產生該動作、行為、舉措,或者 B 是動作的立即接收對象來決定使用「向」或「為」,那麼,以下句子中的空格,該用「向」還是「為」?

1. 他☐莉莉擦藥。
2. 華美☐爺爺搥背。
3. 客戶☐經理抱怨客服人員的專業程度不夠。
4. 明權☐大學入學制度的缺陷☐媒體投書。

顯然,第1句和第 2句中的☐中都是使用「為」;第 3句則是使用「向」;第 4句的第一個☐應使用「為」,第2個☐使用「向」。

你當然會問:「第1句中的莉莉和第 2句中的爺爺不是句中的直接受事者嗎?為什麼不使用「向」字?『他為莉莉擦藥。』和『他為莉莉流淚。』的『為』字意思一樣嗎?」

的確,第1句中的莉莉和第 2句中的爺爺都是句中的直接受事者。但,「他為莉莉擦藥。」和「他為莉莉流淚。」的「為」字意思並不相同:「他為莉莉擦藥。」中的「為」字是用以指示、銜接「他」提供「擦藥」這項含有服務性質的舉措的對象;「他為莉莉流淚。」的「為」字是用以指示、銜接致使「他」產生「流淚」的原因。第2句「華美為爺爺搥背。」的「為」字,用法和「他為莉莉擦藥。」的「為」字用法相同。由此可知,如果動賓式合義複詞當述語或動賓式詞語結構作為句子的一個成分,用來表示一種含有服務性質的舉措時,使用以下的語構:

A 為  B +動賓式合義複詞之述語 / 動賓式詞語結構

這也說明了為什麼我們說:「大家為災民祈福。」而不說「大家向災民祈福。」或「大家祈福災民。」這是因為「祈福」是一種帶有服務性質的宗教活動,簡單的方式有燃香、合掌站在神明前禱告,再隆重一點的則是在神佛前跪拜、稽首,最盛大的祈福活動則是舉辦法會,邀請僧尼(佛教)、點傳師(一貫道)或道士(道教)依各宗教儀軌展開各種儀式、典禮。「祈福」儘管「福」具可傳輸性,但和「祝福」不同的是:「祈福」是舉辦一種宗教活動;「祝福」則是傳達個人的心願。「A 為 B 祈福。」表達A 為 B進行一個宗教儀式;「A 祝福 B。」則是 A 將祈求神佛降福給 B 的心願傳達給 B。兩者所使用的語構完全不相同。

至於第 3句,您有疑問的地方可能不在於「客戶向經理抱怨客服人員的專業程度不夠。」的「客戶向經理抱怨」使用「向」連接施事者「客戶」和受事者「經理」,而是「抱怨」這個做為句中述語的動賓式合義複詞之後直接名詞「客服人員」,這算是省略傳輸詞「給」的句型嗎?「客戶向經理抱怨給客服人員的專業程度不夠。」不是很奇怪嗎?

當然,「客戶向經理抱怨給客服人員的專業程度不夠。」是很奇怪的句子。其實,「客戶向經理抱怨客服人員的專業程度不夠。」這個句子中的「抱怨」所在的語構讓我們發現了動賓式合義複詞當述語時的另一種現象:如果這個動賓式合義複詞中的「賓語」除了當名詞用外,也有當動詞用的用法時,這類的動賓式合義複詞其後是直接接名詞的。「抱怨」的「怨」既有名詞用法,也有動詞用法。雖然在「抱怨」這個複詞中,「怨」是名詞當「抱」的賓語,但「怨」本身就有動詞用法,在這種情形下,「抱怨他」、「抱怨客服人員服務態度不佳」都算是文法正確。「賀喜」也有同樣的文法現象:「喜」在「賀喜」中是名詞當「賀」的賓語,但「喜」既有名詞用法,又有動詞用法,所以「賀喜皇上」也是文法正確。

第 4句「 明權為大學入學制度的缺陷向媒體投書。」則是讓我們一眼看出「向」、「為」的用法之不同而且可共同拼合成另一類的語構:

A 為 ......向  B + 動賓式合義複詞之述語


2019年2月16日 星期六

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.4

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.4

動賓式合義複詞當述語(動詞)以及動賓式詞語結構有其行為之所以產生的原因時,使用「 A 為 B + 動賓式合義複詞 / 動賓式詞語結構」。行為之成果、後果具有可傳遞性且有其對象時,則可使用「A +  動賓式合義複詞 / 動賓式詞語結構(省略傳遞詞「給」)+ B」的語構。此外,還有其他與這類複詞或詞語結構有關的語構嗎?

有。「行禮」、「致敬」會有其動作、行為、舉措所欲傳達的對象;「結婚」、「乾杯」則有其共同完成其動作、行為、舉措的對象,但卻不使用上述「為」字語構,也不使用省略傳遞詞的表達方式,而是以以下的語構呈現:

❆ 若是單向面對受事者表現施事者其動作、行為、舉措所欲傳達之情意的情況,如「行禮」、「致敬」,則使用以下的語構:

A 向 B + 動賓式合義複詞之述語(動詞) / 動賓式詞語結構

例如: 他向罹難者獻香、行禮。
             課長以鞠躬向董事長致敬。

❆ 若是動作、行為、舉措有其共同完成的對象,則使用以下的語構:

A 與 B +動賓式合義複詞之述語(動詞) / 動賓式詞語結構

例如:我將在2020年與安德魯•葛特列結婚。
            他與他乾杯,一起慶祝業績成長。

對於以中文為第二語言的學習者而言,困惑之處可能在於:何時該使用「為」?何時又該使用「向」?其實這並不難分辨:如果動作、行為、舉措是主語 A自己進行、完成,而引起主語 A產生該動作、行為、舉措的 B,並非該動作、行為、舉措之成果或後果的承受者,則使用「為」,例如「他為她流淚。」如果引起主語 A產生該動作、行為、舉措的 B是該動作、行為、舉措直接的承受者,則使用「向」,例如「她向總裁致敬。」而只有「祝福你」、「造福癌症病患」、「施恩群黎」這類動作、行為、舉措之成果或後果有其可傳輸性,才使用「A +  動賓式合義複詞 / 動賓式詞語結構(省略傳遞詞「給」)+ B」的語構。「行禮」、「致敬」是立即性的動作,而非如「福」、「恩」需經過祈求、創造、施行這類的醞釀過程才能傳遞給受事者,所以「A +  動賓式合義複詞 / 動賓式詞語結構(省略傳遞詞「給」)+ B」的語構並不適用於「行禮」、「致敬」這類的動賓式詞語結構。

您可能還會想到「革命」這個動賓式合義複詞。「革命」看起來很像動詞,但在中文除了文言文「武王革命」一語中當述語(動詞)外,現代華語中,「革命」幾乎都當名詞用,例如「AI 技術將為我國的資訊產業帶來革命。」、「臺灣的民主化過程並非以革命產生而是透過體制內改革達成。」此外,「革命」還常和「性」字組合成形容詞用法,例如「賈伯斯為手機的使用帶來革命性的貢獻。」

2019年2月14日 星期四

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.3

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.3

在「中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.2」中,我們討論了動賓式合義複詞當述語(動詞)時,其後不得接賓語(受詞),而是應以「A 為 B +動賓式合義複詞 」的語構來表意;同時動賓式詞語結構在句中若有其舉措之所以發生的對象或原因,也應以「A 為 B +動賓式詞語結構 」的語構來呈現。

您可能會有這樣的疑問:那麼,「逐鹿中原」、「出身貧寒」又該怎麼解釋呢?「中原」是「逐鹿」的賓語嗎?「逐鹿」顯然是動賓式合義複詞,那麼這句成語的文法錯了嗎?「出身」也是動賓式合義複詞,「貧寒」是形容詞。難道動賓式合義複詞當述語(動詞)時,其後要接形容詞?

誠然,「逐鹿」是動賓式合義複詞,在「逐鹿中原」中當述語(動詞)。但,「中原」並非「逐鹿」的賓語(受詞),而是「逐鹿」這一舉動發生的地點。在中文裡,特別是較為文言文的語句,處所、地點前的介詞「於」通常會省略,「逐鹿中原」本來的意思就是「逐鹿於中原」,類似這種省略地點、處所前的介詞的情況,還有畢業歌歌詞中的那一句「何時重逢天涯」。「何時重逢天涯」就是「何時重逢於天涯」的意思。

至於「出身貧寒」中的「貧寒」是指「貧寒之家」,在中文裡,特別是文言文裡,以形容詞代稱名詞的情況並不少見,例如「縈青繚白」(柳宗元〈始得西山宴遊記〉)的「青」即是以形容詞「青」轉品為名詞代稱青山;以「白」轉品為名詞代稱白雲(一說是流水)。「出身貧寒」是指「出身於貧寒之家」。

您有可能還會想到中國大陸阿里巴巴所研發的 AI 把「我們學習中文在上海」列為文法錯誤的句子。這種句型到底能不能算是文法錯誤?其實有爭議:如果,這名外國學生的完整句子是「我們學習中文在上海,在這中國最大的商業城市。」或者寫成「我們學習中文,在上海。」您會不會覺得這是詩化的句子,而不忍心說它錯?改成「我們在上海,在這中國最大的商業城市,學中文。」文法當然沒錯,可是「我們學習中文,在上海,在這中國最大的商業城市。」與「我們在上海,在這中國最大的商業城市,學中文。」這兩個句子要表達的重點一樣嗎?前者表達的重點是:我要告訴你我們學習中文,附帶告訴你地點是上海,接著又附帶說明上海是什麼地位的城市。後者,強調我們人在上海,附帶說明上海是什麼地位的城市,順便告訴你我們在上海做什麼。這兩個句子會因為不同的問話而產生。前者會因為要回答「你們做些什麼事?在哪裡?那是什麼樣的地方?」這個問話而產生;後者會因為這個問句而產生:「你們現在在哪裡?那是什麼樣的地方?你們做些什麼事?」

AI 要有更多的 data,才能正確判讀錯綜複雜的中文文法。

最後,讓我們思考「造福鄉里」這個短語的文法:它和「加油他」一樣?還是屬於「逐鹿中原」一類的短語?顯然是屬於「逐鹿中原」一類的短語,意思是在鄉里中創造幸福。「鄉里」是「造福」的處所,而非賓語(受詞)。那麼,「這項新藥將造福癌症初期病患。」又怎麼解析它的文法呢?「癌症初期病患」難道不是「造福」的賓語(受詞)?不,在「造福」與「癌症初期病患」之間省略了一個表傳遞的介詞「給」,也就是完整的句子應該是「這項新藥將造福給癌症初期病患。」這種動賓式合義複詞當述語(動詞),或動賓式詞語結構有其動作的傳遞對象時,省略傳遞詞「給」的情形也不少,例如「施恩群黎」也是在「施恩」與「群黎」間省略傳遞詞「給」。當然,「祝福你」也是省略傳遞詞「給」的句型,也就是「祈求神佛降福給你」;而「祝福你一帆風順」則是在「祝福你」之後補充說明是什麼樣的「福」,也就是「祈求神佛降福給你,讓你一帆風順」的意思。

由以上的分析,我們可以得到這樣的印象:動賓式合義複詞當作述語(動詞)用時,其後不得直接接名詞當賓語(受詞),但若動賓式合義複詞當作述語(動詞)用時,其後出現名詞,這個名詞會有兩個情形:其一是,這個名詞是這個動賓式合義複詞當作述語(動詞)時其動作、行為、舉措所發生的地點,而兩者之間往往省略表處所或地點所在的介詞「於」。其二,如果動賓式合義複詞當作述語(動詞)用時,其後所接的名詞並非處所或地點,那麼,這個名詞會是這個動賓式合義複詞當述語(動詞)所產生的動作之成果或後果所傳遞的對象,兩者之間往往會省略傳遞詞「給」。這也進一步說明了「加油他」的文法錯誤:「他」並非處所或地點;「加油」這個舉動所產生的後果並不會傳遞給「他」,正如「流淚」就是淚流下來,淚不會傳遞給那個讓你流淚的人。聲嘶力竭在場邊吶喊、使盡全身力氣舞動著,吶喊所產生的喉痛、熱舞所產生肌肉疲憊,都不會傳遞給「他」,只能說「加油」所產生的氛圍會像空氣一樣擴散,但「他」也只是感受到那種氛圍,而不是接受某個物件;那種氛圍並非像「福」或「恩」那樣直接讓人感受到是一種禮物式的給予,即使寫成「加油給他」仍然突兀。

至於現代華語中以「在」接地點表行為、動作、舉措發生地點或處所的語構,習慣上會置於該動作、行為、舉措之前;而詩化的句子,通常會把這個語構置於動作、行為、舉措之後,而在兩者之間加上逗號。

2019年2月12日 星期二

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.2

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.2

她將組啦啦隊到場加油他。」這句話最近出現在臺灣的媒體,乍聽,真的有點不知道是什麼意思。再仔細分析,會發現之所以會出現這類的句子,問題出在臺灣的中文教育太過重視修辭格教學,而漠視文法知識的掌握。在臺灣教國文最不願意再回首的不愉快經驗是:學生一上課就搶著要表達他知道那是譬喻、那是轉化、那是倒裝.......。但問起學生:「作者使用這個修辭格的美妙或成功之處何在?」學生就一副不想再參與上課的樣子,彷彿這個星球的中文學習只有修辭格。更恐怖的是,明顯文法錯誤的句子,隨便抓個修辭格名稱來貼標籤,譬如:倒裝、轉品、飛白等等,就彷彿所有的錯誤都不必在意。

加油」是什麼樣的詞類?該置於什麼樣的語構中來表達意思呢?

加油」很明顯是一個動詞,而且如果我們以英文文法來進行對比分析研究,它屬於不及物動詞,其後不得接受詞。再以構詞類型來分析,它比較像是英文中的片語(phrase);以傳統中文文法的術語來說,「加油」是一個動賓式合義複詞:也就是由動詞「加」和名詞「油」所組成的詞語,在這個詞語中,「油」又當作「加」這個動詞的受詞,而傳統中文文法稱受詞為賓語,因此就以「動賓式」來稱這類的詞。同時,由於「加油」在中文裡除了將汽油注入汽車油箱這個動作,稱為「加油」外,很多時候,「加油」用來表達透過言語、舉措使一個人振奮起來,有勇氣和活力去從事某個活動。這類已經超乎字面意義而有固定、特定意義的詞彙稱為「複詞」。而透過融合組成該複詞之單詞的詞義所形成的複詞就稱為「合義複詞」。而如果「加油」只是單純表達「將汽油注入汽車油箱」這個意思,就不屬於「合義複詞」,而是很容易被拆解的「詞語結構」,和加水、加糖、加鹽屬於同類的詞語結構。

中文裡動賓式合義複詞,並非都當述語(動詞)用,也有當名詞用的動賓式合義複詞,例如「屏風」。

再回到「她將組啦啦隊到場加油他。」這句話來討論:動賓式合義複詞類的述語(動詞)由於已內含一個賓語(受詞),所以大都當不及物動詞用。「過年」後面還能接什麼受詞呢?「今年我在家過年。」就已經語義完足了,沒有什麼可當「過年」的賓語(受詞)。而「加油」這一動賓式合義複詞當動詞用時,在語用上,就是施事者做出「加油」這個舉措,這個舉措雖然有其對象,但這個對象並不直接當「加油」的賓語(受詞),而是要透過以下的語構來表達:

A 為 B 加油。

這類的詞類與語構接軌的情形還有:

我們將為公司賣力。

他為她流淚。

大家為災民祈福。

「賣力」、「流淚」、「祈福」都是內含賓語(受詞)的動賓式結構,在句子中都以以下的語構來表達:

A 為 B + 動賓式詞語結構

「她將組啦啦隊到場加油他。」有可能是說話者故意要造成「飛白」修辭,也就是故意講錯一個句子結構,來引人注目。「飛白」在小說創作中,用以紀錄市井小民、農漁民、工人、白丁或孩童不諳文法結構而說出不合文法結構的句子,自有其趣味。但,如果是知識分子正式發表談話,「飛白」,適當嗎?



2018年12月26日 星期三

中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.1


中文文法與中文寫作之2. 詞類與語構的接軌.1

「胡茵夢,臺灣曾經的美女。」這句話在文法上有什麼問題呢?「曾經」是什麼樣的詞類?用在什麼樣的語構表達什麼樣的意思?中文如何表達時態?文法正確和修辭轉品如何取得平衡而創造出優質的寫作?這是本文所要探討的問題。

「曾經」是一個副詞,一個用以「表示以前有過的行為、情況的副詞」(見教育部重編國語辭典:http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=An7t1o&o=e0&sec=sec1&op=v&view=0-33),而副詞是用來形容、修飾、限制動詞或形容詞的詞類。「臺灣曾經的美女」顯然是把「曾經」當形容詞使用,用以形容名詞「美女」,是在修辭上嘗試使用轉品修辭格的句子。問題是「美女」是「行為」或「情況」嗎?這樣的轉品效果好嗎?文學上成功的轉品修辭,大抵上都在保留該詞語的原意下進行詞類的變化,進而成就傳誦千古的名句,例如:「春風又綠江南岸」,「綠」還是與表達顏色有關,在句子中由形容詞的用法轉變成致使動詞的用法,讓人感到新奇美妙之處就在於:哇!春風又再次使江南水岸充滿綠意!搜索中文所有的語彙,沒有其他動詞可取代,就是把「綠」這個形容詞放在這裡當動詞用最恰當、美妙。轉品的令人讚嘆之例於焉產生。但把「表示以前有過的行為、情況的副詞」轉變成形容詞,有何令人讚嘆之處呢?把「曾經」的意思由「表示以前有過的行為、情況的副詞」改成「表示以前曾出現過的人物的形容詞」,這算轉品,還是寫作者改變語彙的意思?個人可以任意改變語彙的意思嗎?另外,如果把「曾經」解釋成「曾經歷過」,那麼「臺灣曾經歷過的美女」又是什麼意思呢?「經歷過的」這個形容詞之後可以接人或動物當中心語嗎?胡茵夢就是生長在臺灣,臺灣是一個地,容得人間各種美與醜、哀與喜、愁與歡。胡茵夢又曾幾何時像颱風、像地震讓臺灣「經歷」了?「經歷過的」這個形容詞之後就是要接一個狀況或事件,形成一個詞語結構,例如:「那是高雄經歷過的一次重大災難。」

我想大家都知道「胡茵夢,臺灣曾經的美女。」符合文法的正確表達方式應該是:

胡茵夢曾經是臺灣的美女。

「是臺灣的美女」算是一個情況,而且是以前有過的情況,所以可以「曾經」來限制這個形況所描述的時間範圍在過去。

中文並不像英文那樣,透過變化字形來表達時態的不同,而是透過語構來表達時態。例如:

✺ 曾經 + 繫詞(是) ⇒ 表身分或狀態的過去式

例: 他曾經是一位財務分析師。

         這裡曾經是溼地。

✺ 曾經 + 述語(一般動詞) + 過 + 賓語(受詞) ⇒ 表行為的過去式

例:他曾經開過一家服裝店。

        美莉曾經當過美髮師。

✺ 正在 + 述語(一般動詞) +[ 賓語(受詞)] ⇒ 表動作現在正在進行

例:媽媽正在炒菜。(含賓語「菜」)
        洗衣機正在運轉。(不含賓語)


 ✺ 已經 + 述語(一般動詞) +[賓語(受詞)]+ 了 ⇒ 表完成某一動作的完成式

例:我已經掛號了。(不含賓語)
        他已經完成作業了。(含賓語「作業」)
   
✺  將 + 述語(一般動詞) +[賓語(受詞)] ⇒ 表動作的未來式

 例:明天將有優惠活動。(含賓語「優惠活動」)
         靖鑲明年將退休。(不含賓語)


2018年12月23日 星期日

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.3

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.3

不僅是 A 更是 B。」的姊妹語構除了「不僅是 A 同時也是 B。」及不僅是 A 還 B 呢!」外,還有什麼姊妹語構呢?也許您會想到不但是 A 更是 B。」、「不但是 A 同時 B。」以及不但是 A 還 B 呢!」然而,這三個把「僅」字換成「但」字的語構,基本上不算是另類語構,而是同一個語構。只不過,以使用頻率而言,「僅」字較為文言,所以不僅是 A 更是 B。」、不僅是 A 同時也是 B。」較常使用於正式、嚴肅的文件上。不但是 A 更是 B。」、不但是 A 同時 B。」則常用於口語化的表達。不僅是 A 還 B 呢!」及不但是 A 還 B 呢!」由於語助詞「呢」的關係,也是多用於口語化的表達。

不僅是 A 更是 B。」倒是有一個姊妹結構在語氣上較為不溫柔,大多用於否定句。試想:如果您要表達「甲不是大家觀念中或期待中的那樣,而是有相反的特質或作為」,該以什麼語構來表達呢?使用以下的語構:

S非但不(是) A 反而 (是) B 

例如:

巴西非但不是西班牙語國家,反而是全球最大的牙語國家。

那種偏方非但不能治療癌症,反而會助長癌細胞的生長。

這種結構中「非但不」及「反而」後面既可接「是」,形成判斷句,也可以接一個表能力的用語「能」或「會」來形成表可能與否的句子。這種語構大多用於反駁他人的看法。「S非但不   A 反而  B」中的 A 和 B 也可以是使用一般動詞的敘述句,用於表達譴責 ,例如:

肇事者非但不道歉,反而辱罵受害者。

然,「S非但   A 反而  B不盡然用於譴責,有時也用於表示支持,例如:

受盡欺凌的她,非但不向惡勢力低頭,反而更積極地反抗。

從以上兩個例子看來,是譴責或支持所牽涉到的因素包括寫作者如何指稱句子中的主語,以及「非但不」後面所接的是表正面意義或負面意義的語彙。指稱主語是「肇事者」,顯然寫作者認為錯在該句中的主語,「道歉」就一個犯錯者的表現而言,是正面的,透過「非但不」和「道歉」的組合,形成對肇事者不作為的譴責,接著又以「反而」敘述肇事者另一個與前述不作為相較之下,更令人無法接受的舉動「辱罵受害者」,因而形成一個帶有述譴責意味的句子。以「受盡欺凌的她」來指稱主語,顯然寫作者是同情、支持該句子中的主語的。「向惡勢力低頭」是表負面意義的語彙,透過「非但不」加以否決,繼而又以「反而」帶出另一個正面的語句「更積極地反抗」,因而使得整句話充滿了讚許的含意。

下面的句子,您覺得帶有什麼意味呢?

不!我非但不道歉,反而要質問你:「我哪裡錯了?」

寫作者顯然是讓這個句子中的說話者成為一個反抗者,透過S非但不   A 反而  B」這樣的語構寫出主語反抗的高昂情緒。

綜上所述,「S 非但不 A,反而  B。」這類的語構用於描述主語 S 不僅沒有 A 這一作為,相反的,S 有了 B 的作為。是譴責、讚揚或反抗,要看寫作者如何指稱 S,以及「非但不」和什麼樣的語彙結合,繼而帶出 B 這一寫作者意欲譴責、讚揚或文中說話者表示反抗的行為。

2018年12月22日 星期六

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.2

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.2

接續「中文文法與中文寫作之1:語構的運用.1」所討論的語構,您可能會有這樣的疑問:「我如果既要表達老師像機器一樣不停運轉,又要描述老師的教學像機器一樣單調、呆板、無聊,怎麼寫呢?」使用以下的語構:

A B,在 C上,A D,卻也 E

也就是:

老師是我們的好朋友,在教學上,老師像機器一樣不停地運轉,卻也像機器一樣單調、呆板、無聊。

也許您也想過這樣的問題:如果「老師不僅是我們的好朋友,更是一個教學機器。」是反諷,也就是英文修辭中的 sarcasm ,那麼,還需要修改這個句子嗎?當然不必。但是,作者必須在「老師不僅是我們的好朋友」這句話前先說明作者所謂的「好朋友」是什麼樣的情況,而且「好朋友」要加引號。例如:

國中時,我和我的死黨們可以說是叛逆少年:上課吵鬧,下課霸凌班上的學霸,考試作弊。可是老師卻從不處罰我們,甚至還掩護我們,直到國三畢業,我們連一個警告也沒被記過。反倒是那位被我們霸凌的學霸轉學,而那位舉發我們作弊的監考老師也轉任他校了。老師真的是我們的「好朋友」。老師不僅是我們的「好朋友」......

「老師不僅是我們的好朋友,更是一個教學機器。」這句話的語構「S 不僅是 A 更是 B。」還有一點要注意的是:語構中的 B 不僅性質上要和 A一致,而且在程度上要甚於 A。「學生的好朋友」和「勤奮不懈的教育從業人員」後者的重要程度甚於前者或前者甚於後者,有時候取決於作者本身主觀的感受。但有時候這種語構中 B令人感受到的重要、嚴重或引人注目 的程度是否甚於 A,則是取決於一般社會大眾的感知和現實,例如:

醫學系不僅是學費最昂貴的科系,更是修業年限最長的科系。

「修業年限」長達七年在社會大眾普遍的感知和現實中,帶給學生和家長的負擔,其引人注目的程度大於「學費昂貴」。


S 不僅是 A 更是 B。」的姊妹語構有:

S 不僅是 A 同時也是 B

在這種語構中,A B 沒有程度高低的比較,僅表達 S 具有 A B 兩種身分或特質。例如:

臺灣不僅是全球最大的繁體中文使用地區,同時也是唯一保留注音符號作為漢字標音系統的華人社會。

上述語構有時候在口語化的表述中寫成:

不僅是 A 還是呢!

例如:

他不僅是一位傑出的軟體工程師,還是一位特許財務分析師呢!


2018年12月18日 星期二

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.1

中文文法與中文寫作之1:語構的運用.1

任何一種語文的寫作,除了詩之外,文法絕對是一個重要的基礎。

中文文法有許多的範疇,包括構詞、詞類、語構和句型。這些文法要素都和中文寫作息息相關。您覺得以下的句子如何呢?

老師不僅是我們的好朋友,更是一個教學機器。

我想大家都會覺得怪怪的,可是要怎麼分析這個句子的毛病呢?是語構上的毛病。這個句子使用了以下的語構:

S 不僅是 A, 更是 B。

在中文裡,這種語構中 A 和 B 性質一定要相同。也就是 A 如果是表達正面意義的語彙,B 也應是表達正面意義的語彙;A 如果是人,B 也應是人;A 如果是物,B 也應是物;A 如果是譬喻,B 也應是譬喻。

所以,「老師不僅是我們的好朋友,更是一個教學機器。」這句話的問題就出在「好朋友」和「教學機器」性質並不相同:「好朋友」是人、是表達正面意義的語彙;在這個句子中是「是我們的好朋友」這句判斷句的賓語「我們的好朋友」中的中心語。「教學機器」是物。當一個老師被描述成「教學機器」,所表達是:教學沒什麼變化,甚至沒什麼感情、沒什麼思考,當然是表達負面意義的語彙。而且「是一個教學機器」是一個準判斷句,也就是譬喻句,「教學機器」是這句譬喻句的喻依。

那麼,怎麼改呢?這麼改吧!

老師不僅是我們的好朋友,更是對教學工作勤奮不懈的教育從業人員。

我問學生:「你到底要表達什麼?」學生說不出一個所以然,我想他所謂的「教學機器」可能著眼於老師就像工廠裡的機器不斷運轉。如果是這樣,就以「對教學工作勤奮不懈的教育從業人員」來表達吧!

可是,如果學生所要表達是:老師是「我們的好朋友」,但是教學上真的像機器那樣單調、呆板、無聊,那麼要怎麼表達呢?這時候要運用以下的語構:

S 是  A,然而 B。

也就是:

老師是我們的好朋友,然而在教學上卻像是一部機器般,周而復始,單調、呆板且無聊。

這個語構下, A 要使用名詞;B則是一句子,可以是判斷句,也可以是準判斷句。但無論如何,對於「是一個教學機器」究竟要表達什麼,喻體、喻依、喻意要具足,才能清晰表意。而且在「然而」這一轉折連接詞後的語句 B,要表達出和 A 相反 的性質。

當然,您會有以下的疑問:「可是,我如果要表達的就是:老師是我們的好朋友,教學上,我就是要以『教學機器』來譬喻老師像機器一樣,不停地運轉,怎麼辦?」那麼,就使用以下的語構吧!

S 是 A, 而 B。

也就是:

老師是我們的好朋友,而在教學上則像是一部機器般,不停地運轉。

在這個語構下, A 要使用名詞;B則是一句子,B一樣可以是判斷句或準判斷句。和前一個語構不同的是,「而」在這個語構中是順接連接詞,這時候 B 在正面或負面意義的表達上要和 A 一致。